Cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire to Argentinian Spanish.
نویسندگان
چکیده
In Argentina, there was not an adapted and validated instrument to evaluate readiness for the transition to adult health care. The purpose of this study was to describe the process of cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 to Argentinian Spanish. The authors of the instrument were contacted to this effect. Stage 1: two translators performed the translation to Spanish. Stage 2: based on these two versions, version 1 was agreed upon. Stage 3: two back-translations were performed. Stages 4 and 5: both back-translated versions were compared, and the Spanish version was adapted to ensure correspondence with the original. Subheads were added in each domain, and version 2 was obtained. Stage 6: the questionnaire was field tested to ensure the cultural adequacy of the vocabulary, thus obtaining version 3. In the last stage (stage 7), the instrument was tested in two hospitals. Finally, the cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 for the Argentinian population was obtained.
منابع مشابه
The Argentinian version of the Childhood Health Assessment Questionnaire (CHAQ) and the Child Health Questionnaire (CHQ).
We report herein the results of the cross-cultural adaptation and validation into the Argentinian language of the parent's version of two health related quality of life instruments. The Childhood Health Assessment Questionnaire (CHAQ) is a disease specific health instrument that measures functional ability in daily living activities in children with juvenile idiopathic arthritis (JIA). The Chil...
متن کاملValidation of the Argentine Spanish version of Transition Readiness Assessment Questionnaire for adolescents with chronic conditions.
INTRODUCTION The transition of adolescents with chronic conditions to adult follow-up care is an increasingly complex process. Patients need to acquire knowledge and skills that ensure continuity of their care. The goal of this study was to validate the Argentinian Spanish version of the Transition Readiness Assessment Questionnaire (TRAQ) 5.0 tool in adolescents and young adults with chronic c...
متن کاملSpanish Cultural Adaptation of the Questionnaire Early Arthritis for Psoriatic Patients.
INTRODUCTION AND OBJECTIVES The Early Arthritis for Psoriatic patients (EARP) questionnaire is a screening tool for psoriatic arthritis. The original Italian version has good measurement properties but the EARP required translation and adaptation for use in Spain. This article describes the cultural adaptation process as a step prior to validation. MATERIAL AND METHODS We used the principles ...
متن کاملSpanish modified version of the palliative care outcome scale–symptoms renal: cross-cultural adaptation and validation
BACKGROUND Patients with chronic kidney disease (CKD) have a high symptoms burden that is related to a poor health-related quality of life (HRQoL) and high costs of care. Validated instruments may be useful for assessing the symptoms and monitoring outcomes in these patients. The Palliative care Outcome Scale-Symptoms Renal (POS-S Renal) is a patient-reported outcome measure for assessing sympt...
متن کاملPatient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version
Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
- Archivos argentinos de pediatria
دوره 115 2 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2017